黒いマスクが流行っている、という記事を見た。 KOREANカルチャーの影響とか。
じわじわ人気の“黒マスク”ルーツは韓国!|日テレNEWS24
冬本番、インフルエンザ予防などのために街では多くの人がマスクをしている。マスクといえば白い印象だが、実は今、若者の間で黒いマスクがはやっている。なぜ黒なのか取材した…
冬本番、インフルエンザ予防などのために街では多くの人がマスクをしている。マスクといえば白い印象だが、実は今、若者の間で黒いマスクがはやっている。なぜ黒なのか取材した…
www.news24.jp
黒いマスクなんて、町中で一度も見たこと無いけど・・・? と思っていたら 先日初めて、通勤途中に見た~! やっぱり、思いますね、「韓流好きなんですか?」って(笑) 記事がなければそうは思わなかったのに・・・ 韓流が別に好きなわけではない人が 「韓流好きと思われたくないからから黒いマスク付けられない」 と言っていた(笑)
「韓流」の読み方、語源
余談ですが、『韓流」という言葉、私は「はんりゅう」だと思っていたのですが、先日、「かんりゅうが好き!」と連呼している人がいた。 検索してみたら、「はんりゅう」「かんりゅう」どちらでも良いみたいですね。 語源的には、中国語読みが「はんりゅう」、日本語読みが「かんりゅう」。 でも調べてみたら、韓国語でも「韓」の字は「はん」と読むみたいですね(韓国は漢字を使わなくなってしまったとも聞きますので、「韓」の字も死語、読み方などあまり意味はないのかも知れませんね。) で、もともとは台湾に入ってきたKOREANカルチャーを台湾の人が「韓流」と名付けたのは始まりだったとか。(台湾なので当然「はんりゅう」) その後、日本で韓流を流行らせるために業界でテコ入れがあった時、「かんりゅう」という日本語読みで流行らそうとしたと。 それが日本に入ってきたので、「はんりゅう」と読む人はその頃から知っている人ですね。「かんりゅう」は最近ハマったニワカということに?(笑) 私は「はんりゅう」で覚えてしまったので、どうしても「かんりゅう」と言うのは抵抗があるのですが、日本語読みすべきなら「かんりゅう」と言うほうがよいのでしょうかね。。。
個人的には、「韓流スターの真似?」と思われたくないので黒いマスクはする気にはなれませんが・・・ というか、別に韓流関係なくても、黒いマスクってあまりする気になれませんね。昔暴走族とかが好んだカラスマスクってのがありましたよね?そのイメージも残っているのかも。(あれって、何のためにつけてたんでしょうね?顔を隠すため?)
これは違うって(笑)
(※ベネチアンマスク、中世の時代にペストが流行ったときに医者がつけたガスマスク) これも違う(笑)
これはトゲトゲ付きでパンクっぽい? (でも装着した絵面はパンクというよりボンデージっぽい気も・・・笑)
よく考えたら、バイクやスキーに使う防寒用が始まりかな・・・?
先日、歩いていたら、前から来る人が黒でも白でもない、グレーのマスクをつけていた・・・!! なんというか・・・なんとも形容し難い・・・ 汚れて詰まったフィルターのような・・・(笑) なんか、グレーは汚らしく見えるなぁと思った・・・本当に汚れているだけだったりして(^m^;)
コメント